SEO voor internationale websites
Met internationale SEO zorg je ervoor dat jouw website in meerdere landen beter vindbaar zal worden. Stel, je hebt een online marketing bureau en je biedt cursussen aan in een aantal verschillende landen. Dan kun je met internationale SEO de inhoud optimaliseren voor de verschillende talen en locaties.
Wanneer je bijvoorbeeld de verkopen in Frankrijk wilt vergroten, kun je natuurlijk de inhoud vertalen naar het Frans. Het gevolg is dat je twee varianten hebt van één pagina: een Nederlandse en een Franse versie. Dat ligt natuurlijk voor de hand, maar er is meer over te zeggen.
Denk maar eens aan landen met dezelfde taal, of een land waarin verschillende talen worden gesproken. Hoe optimaliseer je dan de inhoud?
Uiteraard wil je dat mensen die in de Franse taal zoeken, verwezen worden naar de Franse site. Of misschien wil je zelfs wel een aparte website voor Franssprekende inwoners van België. Het zou zelfs nog beter zijn als je ook nog een Vlaams alternatief hebt voor de mensen die Frans praten in België. Zo kun je natuurlijk nog wel een tijdje doorgaan.
Bovendien moet je er ook voor zorgen dat alle andere gebruikers ook naar de Engelse site worden verwezen, omdat ze waarschijnlijk eerder Engels praten dan Frans. Als jouw publiek er zo uit ziet, dan is het belangrijk een meertalige, internationale SEO-strategie uit te stippelen.
www.voorbeeld.com/nl voor Nederlands
www.voorbeeld.com/fr voor Frans
www.voorbeeld.com/ voor Engelstalige en overige talen
Waarom is internationale SEO belangrijk?
Je wilt natuurlijk dat Google jouw website vindt. In een normale SEO strategie optimaliseer je daarom de inhoud van je website voor één taal: namelijk de taal waarin de website is geschreven. Maar soms wil je doelgroepen uit meerdere regio’s en landen benaderen. De doelgroepen zijn dan misschien wel hetzelfde, maar er zijn altijd verschillen en daarmee kun je je voordeel doen wanneer je een internationale SEO strategie opzet. Door je specifiek te richten op een bepaalde doelgroep, is het eenvoudiger je te focussen op hun behoeftes.
Eén van die verschillen is de taal die je bezoekers spreken. Wanneer je ervoor zorgt dat jouw website beschikbaar is in verschillende talen en je je focust op specifieke regio’s, dan bereik je twee dingen:
- Je potentiële doelgroep neemt toe
- Je verbetert je kans om te ranken in een bepaald gebied en in verschillende talen
Laten we met deze gedachte nog eens teruggaan naar het voorbeeld. Door het maken van een Duitse versie van de oorspronkelijke, Nederlandstalige website, heb je het mogelijk gemaakt dat Duits sprekende en zoekende gebruikers, jouw product kunnen vinden. Uiteindelijk gaat het er (ook) bij SEO voor internationale websites om dat je je rechtstreeks richt op de behoeftes van je bezoekers.
Dit klinkt waarschijnlijk behoorlijk voor de hand liggend, maar meertalige SEO kan echt lastig zijn.
Er kan een hoop misgaan en bovendien kan een slechte internationale meertalige uitwerking je rankings negatief beïnvloeden. Oftewel, je moet wel weten wat je aan het doen bent!
Eén van de grootste risico’s van meertalige SEO is duplicate content. Want als je veel van hetzelfde publiceert op je website, dan is het voor Google lastig uit te maken welke pagina het moet laten zien in de zoekresultaten. Pagina’s met duplicate content concurreren als het ware met elkaar, waardoor de afzonderlijke rankings zakken. Dit kun je overigens voorkomen door het gebruik van Hreflang. Hreflang mag natuurlijk niet ontbreken in je internationale SEO strategie, maar er zijn eerst nog een aantal andere punten van belang bij meertalige SEO. Laten we ze even stuk voor stuk bekijken.
Content voor internationale websites
Inhoud of content, is uiteraard een belangrijk onderdeel van jouw meertalige SEO strategie. Wanneer je in verschillende talen content wilt leveren, dan moet je de bestaande content aanpassen of nieuwe schrijven. En laten we eerlijk zijn, het aanpassen van de inhoud en ondertussen de SEO bewaken, kan best een uitdaging zijn.
- Zoekterm onderzoek
Je content strategie begint altijd met zoekwoordenonderzoek in de regio waar je denkt dat jouw doelgroep zich bevindt. Het is zinloos om zoektermen te vertalen. Je moet echt in het hoofd van je bezoeker kruipen. Welke taal gebruiken ze, welke woorden. Want zelfs dezelfde woorden, kunnen een verschillende betekenis hebben.
- Vertalen
Vertalen is altijd een uitdaging. Zorg ervoor dat je let op culturele verschillen tussen de landen, want anders zal de tekst de gebruikers waarschijnlijk niet aanspreken. Het mooiste is natuurlijk, wanneer je native speakers jouw teksten kan laten vertalen zodat je onhandige fouten kan voorkomen.
Domein structuur voor internationale websites
Om je doelgroep succesvol te bereiken, moet je eerst bedenken welke pagina’s geschikt zijn voor je bezoekers om op te “landen”. Er zijn namelijk verschillende manieren om je domein structuur in te richten. Is het bijvoorbeeld nodig om de ccTLD (country code Top Level Domain) te verkrijgen zoals bijvoorbeeld .de voor Duitsland? Of zou je ook kunnen volstaan met subdirectory’s zoals voorbeeld.com/DE? Of, kun je een subdomein gebruiken als de.voorbeeld.com? En hoe zit dat in landen waar meerdere talen gesproken worden?
Je snapt het al, je moet op een hoop zaken letten wanneer je dergelijke besluiten gaat nemen. Dit is waar domein autoriteit, de omvang van je bedrijf en de marketing mogelijkheden in de door jouw te benaderen en te veroveren landen, van belang zijn.
Hreflang voor internationale websites
Hreflang is de technische implementatie die je nodig hebt om je website in meerdere talen beschikbaar te stellen. Heel eenvoudig gezegd, vertelt deze tool Google wanneer deze welke versie van je website moet laten zien in de zoekresultaten.
Hieronder zie je een voorbeeld van een hreflang-implementatie met HTML-linkelementen:
<link rel="alternate" href="http://example.com/en-gb" hreflang="en-gb" />
<link rel="alternate" href="http://example.com/en-us" hreflang="en-us" />
<link rel="alternate" href="http://example.com/en-au" hreflang="en-au" />
<link rel="alternate" href="http://example.com/" hreflang="x-default" />
De x-default hreflang geeft aan dat de pagina geen specifieke taal of landinstelling target en de standaardpagina is wanneer geen enkele andere pagina beter geschikt is. Het hreflang attribuut moet op alle taalvarianten hetzelfde zijn. Google kan anders de informatie niet gebruiken en dat betekent dat het geen effect heeft. Je krijgt dit dan als foutmeldingen te zien in de Search Console van Google.
Bekijk ook eens de video (Engels) over het gebruiken van Hreflang.